Cuando estuve en el mar era marino
este dolor sin prisas.
Dame ahora tu boca:
me la quiero comer con tu sonrisa.
Cuando estuve en el cielo era celeste
este dolor urgente.
Dame ahora tu alma:
quiero clavarle el diente.
No me des nada, amor, no me des nada:
yo te tomo en el viento,
te tomo del arroyo de la sombra,
del giro de la luz y del silencio,
de la piel de las cosas
y de la sangre con que subo al tiempo.
Tú eres un surtidor aunque no quieras
y yo soy el sediento.
No me hables, si quieres, no me toques,
no me conozcas más, yo ya no existo.
Yo soy sólo la vida que te acosa
y tú eres la muerte que resisto.
WHEN I WAS AT SEA IT WAS MARINE…
When I was at sea it was marine
this pain without haste.
Give me your mouth now:
I want to eat it with your smile.
When I was in the sky it was celestial
this urgent pain.
Give me your soul now:
I want to sink my teeth in it.
Give me nothing love, give me nothing:
I drink you up in the wind,
I drink you from the stream of shadow,
from the turn of light and silence,
from the skin of things
and from the blood with which I raise time.
You are the source although you deny it
And I am the thirsty one
Don’t talk to me, if you want, don’t touch me,
cease to know me, I no longer exist.
I am only the life that haunts you
And you are the death that I resist.