Nice perspective found on the Yang Lian site:
Translation is also a way of reading — a more meaningful way of reading.
A translated poem is like a new tree growing out from the root of the original. It is different from the original because it should be different.
Whatever translation adds to or loses from the original becomes a discussion between the old and the new.
Different in more ways than one.
Of course it’s hard to know if this perspective is from the original thoughts or a translation from the Chinese…